Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intro

Peter: Goedendag allemaal, mijn naam is Peter.
Judith: Judith here! Upper Beginner Season 1 , Lesson 15 - Talking About your Emotions in Dutch
Judith: Hello, and welcome back to the DutchPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Dutch! I'm joined in the studio by...
Peter: Hello everyone. Peter here.
Judith: In this lesson you'll will learn how to express emotions in Dutch.
Peter: This conversation takes place at a Dutch home.
Judith: The conversation is between Marleen, who is quite emo today, and Paul.
Peter: The speakers are good neighbours, therefore they will be speaking informal Dutch.
Judith: Alright, let’s listen to the conversation.
Dialogue
Paul: Ben je nog boos?
Marleen: Nee, niet meer maar ik ben wel verdrietig. Ik ben niet meer boos maar ik ben ook niet blij. Ik was erg verdrietig en ik was helemaal alleen.
Paul: Waarom was je zo verdrietig en depressief?
Marleen: Ik was niet depressief maar erg kwaad en triest omdat niemand mij vroeg of ik met jullie mee wilde.
Paul: Maar je wilde niet naar de pizzeria of naar de afhaalpizzeria.
Marleen: Ja, dat weet ik. Maar ik was niet vrolijk.
Paul: Weet je wat, we kunnen morgen uit eten gaan.
Marleen: Morgen niet maar wel op zaterdag. Ik voel me al beter.
Paul: Dus je bent niet meer boos.
Marleen: Nee, nu ben ik blij dat we zaterdag uit eten gaan.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
Paul: Ben je nog boos?
Marleen: Nee, niet meer maar ik ben wel verdrietig. Ik ben niet meer boos maar ik ben ook niet blij. Ik was erg verdrietig en ik was helemaal alleen.
Paul: Waarom was je zo verdrietig en depressief?
Marleen: Ik was niet depressief maar erg kwaad en triest omdat niemand mij vroeg of ik met jullie mee wilde.
Paul: Maar je wilde niet naar de pizzeria of naar de afhaalpizzeria.
Marleen: Ja, dat weet ik. Maar ik was niet vrolijk.
Paul: Weet je wat, we kunnen morgen uit eten gaan.
Marleen: Morgen niet maar wel op zaterdag. Ik voel me al beter.
Paul: Dus je bent niet meer boos.
Marleen: Nee, nu ben ik blij dat we zaterdag uit eten gaan.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
Paul: Ben je nog boos?
Judith: Are you still angry?
Marleen: Nee, niet meer maar ik ben wel verdrietig. Ik ben niet meer boos maar ik ben ook niet blij. Ik was erg verdrietig en ik was helemaal alleen.
Judith: No, not anymore, but I am sad. I'm not angry anymore, but I'm also not happy. I was very sad, and I was all alone.
Paul: Waarom was je zo verdrietig en depressief?
Judith: Why were you so sad and depressed?
Marleen: Ik was niet depressief maar erg kwaad en triest omdat niemand mij vroeg of ik met jullie mee wilde.
Judith: I wasn't depressed but very angry and sad because nobody asked me if I wanted to go with you guys.
Paul: Maar je wilde niet naar de pizzeria of naar de afhaalpizzeria.
Judith: But you didn't want to go to the pizzeria or the take-out pizza place.
Marleen: Ja, dat weet ik. Maar ik was niet vrolijk.
Judith: Yes, I know. But I was not happy.
Paul: Weet je wat, we kunnen morgen uit eten gaan.
Judith: You know what? We can go out for dinner tomorrow.
Marleen: Morgen niet maar wel op zaterdag. Ik voel me al beter.
Judith: Not tomorrow, but on Saturday. I already feel better.
Paul: Dus je bent niet meer boos.
Judith: So you're not angry anymore.
Marleen: Nee, nu ben ik blij dat we zaterdag uit eten gaan.
Judith: No, now I'm happy that we're going out to eat on Saturday.
POST CONVERSATION BANTER
Judith: Let’s talk about foods in the Netherlands.
Peter: There is not a big food culture in the Netherlands but at least a small one. There are
1: take-out restaurants in the Netherlands for example snack bars and chip stalls, what they sell? .. fries, croquettes, and frikandellen (it’s a kind of sausage). You also can get them ‘out of the wall’. You put a coin in , you open and there it comes - a delicious warm kroket!
Judith: That’s amazing! You mean you have a vending machines for warm food?
Peter: Exactly! and they are being refilled all the time so every kroket you get is warm. Food in the Netherlands is something that is being seen as effective, like you have to eat otherwise you faint, otherwise you die. There is not a big food culture but that’s why we do it this way. And it’s pretty bizarre that’s true. We like it a lot, “friet”, ”patat”, go to the “patatkraam” as said in the lesson. But what also is very interesting is the colonial past of the Netherlands, in food. In the big cities you will find a lot of Surinam food. Surinam was a colony. And something which is also delicious is Indonesian food. That became popular during the 1950’s. Also popular; Chinese food. Which we go for take-away, as the “afhaalchinees” (take-out Chinese). Don’t we do pizza? We do!! But the pizzeria started popping up later on. When the Dutch are in a hurry , or do need feel like cooking they get their food at pizzeria’s, at Chinese places or of course at the patatkraam. What you also see now a lot in supermarkets, is that food is ready-made. So you only have to open, put it in the microwave and 5 minutes later you’ll have your salad or something else.
Vocabulary and Phrases
Judith: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
: The first word we shall see is:
Peter: boos [natural native speed]
Judith: angry
Peter: boos [slowly]
Peter: boos [natural native speed]
: Next:
Peter: verdrietig [natural native speed]
Judith: sad
Peter: ver-drie-tig [slowly - broken down by syllable]
Peter: verdrietig [natural native speed]
: Next:
Peter: helemaal [natural native speed]
Judith: completely, entirely
Peter: he-le-maal [slowly - broken down by syllable]
Peter: helemaal [natural native speed]
: Next:
Peter: depressief [natural native speed]
Judith: depressed
Peter: de-pres-sief [slowly - broken down by syllable]
Peter: depressief [natural native speed]
: Next:
Peter: triest [natural native speed]
Judith: sad
Peter: triest [slowly]
Peter: triest [natural native speed]
: Next:
Peter: kwaad [natural native speed]
Judith: angry
Peter: kwaad [slowly - broken down by syllable]
Peter: kwaad [natural native speed]
: Next:
Peter: vragen [natural native speed]
Judith: to ask
Peter: vragen [slowly - broken down by syllable]
Peter: vragen [natural native speed]
: Next:
Peter: of [natural native speed]
Judith: whether
Peter: of [slowly]
Peter: of [natural native speed]
: Next:
Peter: vrolijk [natural native speed]
Judith: happy
Peter: vro-lijk [slowly - broken down by syllable]
Peter: vrolijk [natural native speed]
: Next:
Peter: uit eten gaan [natural native speed]
Judith: to go out for dinner
Peter: uit e-ten gaan [slowly - broken down by syllable]
Peter: uit eten gaan [natural native speed]
: Next:
Peter: zich voelen [natural native speed]
Judith: to feel
Peter: zich voel-en [slowly - broken down by syllable]
Peter: zich voelen [natural native speed]
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Judith: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Peter: The first word we’ll look at is.... 1: “afhaalpizzeria”.
Judith: Pizzerias are the pizza restaurants where there are tables and people have a sit-down dinner.
Peter: The word “afhaalpizzeria” refers to for a pizza restaurant where there are no tables and you can only get take-away pizzas. Also there is the “afhaalchinees”. A Chinese place where you can only get take-away food from China.
2: The phrase "of ik met jullie mee wilde" (whether I wanted to come along with you) is a bit unusual for English speakers. It's missing an actual verb - the word "to want" cannot be used without another verb. The Dutch "of ik met jullie mee wilde" is literally just "whether I wanted along with you" - the "to come along" is understood just from the word "mee" (along).
3: "Weet je wat" is the Dutch equivalent of "you know what".
Grammar Point
Grammar: The focus of this lesson are the adverbs "nog" and "meer" in negation.
Peter: We quite often see the combinations "nog niet" (not yet), "nog geen" (no ... yet), "niet meer" (not anymore; no ... anymore).
Judith: They are used to make a sentence “nicer”, not so abrupt.
Peter: For example, if someone asks "Is de bakkerij open?" (Is the bakery open?), you could say "Nee, de bakkerij is niet open." (No, the bakery isn’t open), but would that not be quite abrupt?. It's nicer to say "Nee, de bakkerij is nog niet open." (No, the bakery isn't open yet).
Peter: For that matter, someone might ask "Is de bakkerij al open?" (Has the bakery opened yet?).
Judith: In Dutch, "al" is used in positive sentences and "nog niet" in negative sentences.
Peter: When "nog" (still) is used in positive sentences, the negative answer will contain the words "niet meer" (not anymore).
Judith: So "al" and "nog niet" go together, and "nog" and "niet meer" go together.

Outro

Judith: That just about does it for today.
Peter: Listeners, can you understand Dutch TV shows, movies or songs?
Judith: How about friends and loved ones? conversations in Dutch?
Peter: If you want to know what's going on, we have a tool to help.
Judith: Line-by-line audio.
Peter: Listen to the lesson conversations Line-By-Line, and learn to understand natural Dutch fast!
Judith: It's simple really.
Peter: One a click of a button, with that you can listen to each line of the conversation.
Judith: Listen again and again, and tune your ear to natural Dutch.
Peter: Rapidly understand natural Dutch with this powerful tool.
Judith: Find this feature on the lesson page under Premium Member resources at DutchPod101.com.
Judith: Alright, See you next time!
Peter: Tot de volgende keer! Doei!

Comments

Hide