Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intermediate Season 1 Lesson 13 - I've Got a Funny Dutch Story for You!
INTRODUCTION
Kellie: Hi everyone, and welcome back to DutchPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 13 - I've Got a Funny Dutch Story for You! Kellie Here.
Jacob: Hallo, I'm Jacob.
Kellie: In this lesson, you’ll learn how to tell a nice or interesting story. The conversation takes place at a pub.
Jacob: It's between Pip and Lukas.
Kellie: The speakers are friends, so they will use informal Dutch. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Lukas: Ik had een half jaar geleden zoiets geks! Een auto-ongeluk dat eigenlijk geen ongeluk was.
Pip: Dat klinkt als een heel gek verhaal. Leg eens uit!
Lukas: Nou ik stond stil bij een stoplicht en liet per ongeluk mijn rem even los waardoor mijn auto de auto ervoor raakte. Maar het was nauwelijks voelbaar.
Lukas: Maar die mevrouw kwam haar auto uit en zei dat het een verschrikkelijk ongeluk was. Alleen was er aan de auto's niets te zien. Geen schrammetje!
Pip: En wat is er toen gebeurd?
Lukas: Die vrouw zei dat ze pijn in haar nek had terwijl de auto's onbeschadigd waren, maar ze is wel zeven maanden iedere week naar het ziekenhuis gegaan voor een massage.
Pip: En jouw verzekeringsmaatschappij betalen, dus jouw premie omhoog.
Lukas: Het heeft dus meer dan een half jaar geduurd voordat iemand heeft ingegrepen. (Een jurist of een arts, dat ben ik vergeten.)
Kellie: Listen to the conversation with the English translation.
Lukas: I had such a funny thing happen half a year ago! A car accident that wasn't really an accident.
Pip: Sounds like a strange story. Please tell me about it!
Lukas: Well I stopped at a traffic light and accidentally released my brake, causing my car to hit the car in front, but very very lightly. You could hardly feel it.
Lukas: But the woman left her car and said it was a terrible accident. The thing is, you couldn't tell by either of the cars. Not a scratch on her car, not a scratch on mine.
Pip: And what happened next?
Lukas: The woman claimed to have a painful neck, while neither car was damaged, but she went to the hospital for seven months every week to get a massage.
Pip: And your insurance company of course had to pay so your insurance premium went up!
Lukas: So it lasted for seven months before somebody intervened—a lawyer or a doctor, I forgot.
POST CONVERSATION BANTER
Kellie: Lukas had an interesting story to tell.
Jacob: Yeah, it was kinda strange. I wonder why the woman lied about her injury.
Kellie: Maybe she just really wanted some back massages?
Jacob: Maybe! Telling a story is an art form, I think.
Kellie: Yes, years ago people used to tell stories all the time.
Jacob: It was good entertainment and a way to pass time.
Kellie: At meal times and parties, you’d hear so many good stories.
Jacob: Reading stories from books was popular too.
Kellie: Yes, especially for parents to read to their children.
Jacob: It’s good family time.
Kellie: Now though, I think people are distracted by media and technology.
Jacob: I think so too. Hopefully we can help our listeners tell some stories in Dutch with this lesson!
Kellie: I hope so too! Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Kellie: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Jacob: eigenlijk [natural native speed]
Kellie: actually
Jacob: eigenlijk[slowly - broken down by syllable]
Jacob: eigenlijk [natural native speed]
Kellie: Next we have..
Jacob: uitleggen [natural native speed]
Kellie: to explain
Jacob: uitleggen[slowly - broken down by syllable]
Jacob: uitleggen [natural native speed]
Kellie: Next we have..
Jacob: per ongeluk [natural native speed]
Kellie: by accident
Jacob: per ongeluk[slowly - broken down by syllable]
Jacob: per ongeluk [natural native speed]
Kellie: Next we have..
Jacob: voelbaar [natural native speed]
Kellie: noticeable
Jacob: voelbaar[slowly - broken down by syllable]
Jacob: voelbaar [natural native speed]
Kellie: Next we have..
Jacob: schrammetje [natural native speed]
Kellie: (little) scratch
Jacob: schrammetje[slowly - broken down by syllable]
Jacob: schrammetje [natural native speed]
Kellie: Next we have..
Jacob: onbeschadigd [natural native speed]
Kellie: undamaged
Jacob: onbeschadigd[slowly - broken down by syllable]
Jacob: onbeschadigd [natural native speed]
Kellie: Next we have..
Jacob: verzekeringspremie [natural native speed]
Kellie: insurance premium
Jacob: verzekeringspremie [slowly - broken down by syllable]
Jacob: verzekeringspremie [natural native speed]
Kellie: Next we have..
Jacob: verzekeringsmaatschappij [natural native speed]
Kellie: insurance company
Jacob: verzekeringsmaatschappij [slowly - broken down by syllable]
Jacob: verzekeringsmaatschappij [natural native speed]
Kellie: Next we have..
Jacob: ingrijpen [natural native speed]
Kellie: to intervene
Jacob: ingrijpen[slowly - broken down by syllable]
Jacob: ingrijpen [natural native speed]
Kellie: And last..
Jacob: duren [natural native speed]
Kellie: to last
Jacob: duren[slowly - broken down by syllable]
Jacob: duren [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Kellie: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Jacob: eigenlijk
Kellie: meaning "actually"
Kellie: What can you tell us about this word?
Jacob: One of the meanings of eigenlijk is “actually”.
Kellie: One of? So it has more?
Jacob: It can also be used for “in fact”,
Kellie: In some cases, the meanings of “actually” and “in fact” are basically the same.
Jacob: Right. And sometimes in English, it isn’t.
Kellie: Can you give us an example using this word?
Jacob: Sure. For example, you can say... Wat is hier eigenlijk aan de hand?
Kellie: ...which means "What's actually happening here?" Okay, what's the next word?
Jacob: voelbaar
Kellie: meaning "noticeable"
Kellie: Any extra info for this word?
Jacob: Voelbaar is from the verb voelen, meaning "to feel.”
Kellie: Can it be used for both physical feelings, and emotional feelings?
Jacob: Yes, it can. Now, the suffix baar is hard to translate.
Kellie: Why is that?
Jacob: It’s used to state possibility, like in a sentence such as “This is edible.’
Kellie: Can you show us how to use it?
Jacob: Sure. For example, you can say... De gevolgen van de beurscrash worden voelbaar.
Kellie: ... which means "The consequences of the stock market crash are becoming noticeable." Okay, what's the next word?
Jacob: ingrijpen
Kellie: meaning "to intervene"
Kellie: Can you tell us more about this one?
Jacob: Ingrijpen is mainly used in situations where there is a problem.
Kellie: Oh, so a problem that needs intervention?
Jacob: That’s right. It can also have the meaning “to encroach”.
Kellie: An example, please!
Jacob: Sure. For example, you can say... Zowel de politie als de brandweer moesten ingrijpen.
Kellie: ... which means "Both the police and the fire brigade had to intervene." Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Kellie: In this lesson, you'll learn how to tell a nice or interesting story. How do we go about doing that in Dutch, Jacob?
Jacob: Well, when telling a story, we often have to repeat what someone else has said, right?
Kellie: Yeah, that is usually pretty important!
Jacob: We can do that by using direct speech...
Kellie: ...which is something like “She said, ‘I’m tired’”.
Jacob: Or indirect speech.
Kellie: Which would be “She said she was tired”. The verb tense changes.
Jacob: Yes, it does. In direct speech you’re reporting it as it was said, so the verb tense is present tense, but in indirect speech you’re reporting something that’s already happened.
Kellie: So it uses the past tense. Let’s look at some Dutch examples.
Jacob: De man zei: "Ik ben bang."
Kellie: “The man said ‘I’m afraid’”
Jacob: De man zei dat hij bang was.
Kellie: “The man said he was afraid.” If you look at the lesson notes, you’ll see that the direct speech uses quotation marks, but the indirect speech doesn’t.
Jacob: That’s right.
Kellie: Telling stories can have many uses. They can be entertaining, like we said earlier.
Jacob: Or they can be warnings.
Kellie: Yeah, sometimes the best warnings are ones that come with examples, and stories are great for that.
Jacob: I agree. It can make the warning seem more real.
Kellie: Can we have an example of a story and a warning in Dutch?
Jacob: Of course. Ik kan me nog herinneren dat iemand tegen mij zei “Ik ben te dronken om te lopen, ik ga maar op de motorfiets.” Nu is hij dood.
Kellie: “I remember a guy saying “I’m too drunk to walk, I’ll take my motorbike.” Now he’s dead.”
Jacob: Or In 1939 zeiden sommige mensen “We moeten ons niet bewapenen”. Weet je wat er tussen 1940 en 1945 is gebeurd?
Kellie: “In 1939 some people said “We should not be armed.” Do you know what happened between 1940 and 1945?”
Jacob: Both of those examples had direct speech in them, too.
Kellie: Thank you!

Outro

Kellie: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Jacob: Tot ziens!

Comments

Hide