Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Peter: Goedendag allemaal! Mijn naam is Peter
Judith: Judith here! Absolute Beginner Season 1 , Lesson 20 - A Wrong Number in the Netherlands
Judith: Hello, and welcome back to the DutchPOD101.com , the fastest, easiest and most fun way to learn Dutch! I'm joined in the studio by...
Peter: Hello everyone. Peter here.
Judith: In this lesson you'll will learn how to answer the phone in Dutch.
Peter: This conversation takes place on the phone.
Judith: The conversation is between Marijke, Loes and a caller that we don't hear.
Peter: The speakers don't know each other, therefore they will be speaking formal Dutch.
Judith: Let’s listen to the conversation.

Lesson conversation

M: Met Marijke.
M: Hallo, u spreekt met Marijke.
M: Ik versta u niet. Kunt u dat herhalen?
M: Kunt u wat langzamer praten.
M: Het spijt me maar ik begrijp u niet. Loes, kom eens hier. Iemand belt op maar ik begrijp hem niet.
L: Hallo, met Loes.
L: U spreekt te snel. Kunt u langzaam praten, ik spreek maar een beetje Spaans.
L: Nee, hier woont geen meneer DaGosta. Dat geeft niet. Dag, meneer.
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly.
M: Met Marijke.
M: Hallo, u spreekt met Marijke.
M: Ik versta u niet. Kunt u dat herhalen?
M: Kunt u wat langzamer praten.
M: Het spijt me maar ik begrijp u niet. Loes, kom eens hier. Iemand belt op maar ik begrijp hem niet.
L: Hallo, met Loes.
L: U spreekt te snel. Kunt u langzaam praten, ik spreek maar een beetje Spaans.
L: Nee, hier woont geen meneer DaGosta. Dat geeft niet. Dag, meneer.
English Host: Now let’s hear it with the English translation.
M: Met Marijke.
Judith: This is Marijke.
M: Hallo, u spreekt met Marijke.
Judith: Hello, you are speaking with Marijke.
M: Ik versta u niet. Kunt u dat herhalen?
Judith: I don’t understand you. Can you repeat that?
M: Kunt u wat langzamer praten.
Judith: Can you speak a bit slower?
M: Het spijt me maar ik begrijp u niet. Loes, kom eens hier. Iemand belt op maar ik begrijp hem niet.
Judith: I’m sorry but I don’t understand you. Loes, come here a moment. Someone is calling but I don’t understand him.
L: Hallo, met Loes.
Judith: Hello, this is Loes.
L: U spreekt te snel. Kunt u langzaam praten, ik spreek maar een beetje Spaans.
Judith: You are speaking too fast. Can you speak slowly, I speak only a little Spanish.
L: Nee, hier woont geen meneer DaGosta. Dat geeft niet. Dag, meneer.
Judith: No, no Mr. DaGosta lives here. That’s okay. Good bye, sir.
POST CONVERSATION BANTER
Judith: Okay , so I noticed something strange and that is that she answered the phone with “Met Marijke” (with Marijke). Why?
Peter: That’s what we do when answering the phone. We say in the Netherlands “met” which means ‘you are speaking with’. And than we say our name. So you can use your first name “Marijke” or last name , “Jansen” or both “Marijke Jansen”. So the phone goes, you pick it up and say, if you are “Marijke Jansen”, “met Marijke”, “met Jansen” or “met Marijke Jansen”.
Judith: And then the caller should answer by saying his or her name. This is important to complete before asking to speak to another person or to begin to talk about something else. By having the caller answer his name both parties know who they are talking to.
Peter: When children pick up the phone, they state their first and last name so they won’t be confused with their parents.
Judith: What about when visiting someone and he asks me to get the phone.
Peter: Well when picking up the phone in somebody else's house, you should answer with, “with the residence of..” , you should answer with “met het huis van Marijke Jansen”. This way, the caller knows that they reached the right place but not the right person and than they call on the mobile phone.
Judith: The Dutch are strict about cell phones , at least in theory. On trains, there are special carriages where you are not allowed to use your cell phone. When people do use them, it is frowned upon and the train conductor can even ask you to leave.
Peter: In general, it is frowned upon when to talk on one’s phone in public, especially in shops, or even worse, when you are standing in line at the checkout.
VOCABULARY AND PHRASES
Judith: Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
Peter: spreken [natural native speed]
Judith: to speak
Peter: spre-ken [slowly - broken down by syllable]
Peter: spreken [natural native speed]
Next:
Peter: verstaan [natural native speed]
Judith: to understand
Peter: ver-staan [slowly - broken down by syllable]
Peter: verstaan [natural native speed]
Next:
Peter: herhalen [natural native speed]
Judith: to repeat
Peter: her-ha-len [slowly - broken down by syllable]
Peter: herhalen [natural native speed]
Next:
Peter: langzaam [natural native speed]
Judith: slow
Peter: lang-zaam [slowly - broken down by syllable]
Peter: langzaam [natural native speed]
Next:
Peter: praten [natural native speed]
Judith: to talk
Peter: pra-ten [slowly - broken down by syllable]
Peter: praten [natural native speed]
Next:
Peter: begrijpen [natural native speed]
Judith: to understand
Peter: be-grij-pen [slowly - broken down by syllable]
Peter: begrijpen [natural native speed]
Next:
Peter: iemand [natural native speed]
Judith: someone
Peter: ie-mand [slowly - broken down by syllable]
Peter: iemand [natural native speed]
Next:
Peter: opbellen [natural native speed]
Judith: to call up, phone
Peter: op-bel-len [slowly - broken down by syllable]
Peter: opbellen [natural native speed]
Next:
Peter: te [natural native speed]
Judith: too (much)
Peter: te [slowly]
Peter: te [natural native speed]
Next:
Peter: een beetje [natural native speed]
Judith: a little
Peter: een beet-je [slowly - broken down by syllable]
Peter: een beetje [natural native speed]
Next:
Peter: Spaans [natural native speed]
Judith: Spanish
Peter: Spaans [slowly]
Peter: Spaans [natural native speed]
Next:
Peter: meneer [natural native speed]
Judith: sir, Mr.
Peter: me-neer [slowly - broken down by syllable]
Peter: meneer [natural native speed]
KEY VOCABULARY AND PHRASES
Judith: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson.
Peter: The first words we’ll look at are...
1 "Verstaan" and "begrijpen". They both mean "to understand" though in a different way. The difference is that when you use ‘ik begrijp het niet’, then it means that the other person has to explain using easier language. When you use ‘ik versta het niet’, then the other person has to speak slower or more clearly or louder. So "verstaan" is about being able to hear the words, and "begrijpen" is about understanding the meaning of the words.
2 "Maar een beetje" means "only a little". In this case, "maar" doesn't mean "but", it means "only". You could say for example "I only speak a little Dutch” (Ik spreek maar een beetje Nederlands).

Lesson focus

Judith: The focus of this lesson is word order. The standard word order in Dutch is: subject - verb - when - what - where.
Peter: We can see that in the sentence "Ik drink morgen koffie uit een kopje." ( I drink coffee from a cup tomorrow)
Judith: You can start with your subject but also with another part of the sentence, as long as you put the verb in second position.
Peter: a "Morgen drink ik koffie uit een kopje."
b "Koffie drink ik morgen uit een kopje."
c "Uit een kopje drink ik morgen koffie."
Judith: Note that in the last example, “uit een kopje” functions as one unit, so the verb is still considered to be in the second position. It always has to be in the second position in Dutch.
Peter: When making a question, the verb comes before the subject. Only a question word may come before the verb then. So that the verb still is in second position.
a Drink ik koffie? = Am I drinking coffee?
b Wat drink ik? = What am I drinking?
Peter: If a sentence contains two verbs, then the first word is in the second position and the other verb is placed at the end of the sentence in its infinitive form. An example:
a Ik kan melk drinken. = I can drink milk. (or in Dutch the word order is ‘I can milk drink’)
Peter: If the verb starts with a preposition, then the preposition splits off and goes to the end of the sentence. For example in:
a Weggaan -> Wij gaan morgen weg. = We are going away tomorrow (literally "we are going tomorrow away").

Outro

Judith: That just about does it for today.
Peter: Listeners, do you know the powerful secret behind rapid progress?
Judith: Using the entire system.
Peter: Lesson notes are an important part of this system.
Judith: They include a transcript and translation of the conversation...
Peter: ...key lesson vocabulary...
Judith: and detailed grammar explanations.
Peter: Lesson notes accompany every audio or video lesson.
Judith: Use them on the site or mobile device or print them out.
Peter: Using the lesson notes with audio and video media, will rapidly increase your learning speed.
Judith: Go to DutchPod101.com, and download the lesson notes for this lesson right now.
Judith: Okay, see you next time!
Peter: Tot ziens! Doei!

Comments

Hide