Dialogue
Want to Understand & Master the Dutch Dialogue 100%?
Get a breakdown of the dialogue and translations instantly with the Premium line-by-line Audio. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
9 Comments
HideDid you get it right?
Hi Daniel,
Thank you for posting.
It seems that the video lesson is correct, corresponding to the "Seeing a Movie in Netherlands" contents.
In case of any questions, please feel free to contact us.
Sincerely,
Cristiane
Team DutchPod101.com
Hi. I wanted to say that the video published in this lesson is from the lesson nederland in 3 minuten. ยฟCould you upload the correct one?.
Bedankt!.
Daniel.
Hoi Cheryll,
Thank you for your question. You use " dan" when to two or more things are different in a conversation. In this case the first person comments that he/she is finished at 2pm but instead of meeting at 2pm the other person suggests to meet at 3pm. Later in the sentence there is another difference going on ..3pm and 4pm.
Hope this helps !
Jacob,
Team DutchPod101.com
Hallo!
What does 'dan" means in the sample sentences?
Hello Andrew,
Thank you for your reply. :thumbsup:
Let us know if you have any questions.
Cristiane
Team DutchPod101.com
Thanks for helping to clear this up for me. ?
Hoi Andrew,
Thank you for you question and you are absolutely right...Unfortunately this will happen a lot and it's kind of an informal way of speaking Dutch. Hmm, how can I explain this.. Maybe you can compare it with the English "ya" instead of "you" ?
When it comes to verbs it's acceptable to not pronounce the -en ..but when you write an email or letter you can't let the -en out.:sweat_smile: When talking with friends you can try to practice and leave the -en out of the verbs because you are dealing with an informal situation. When it's formal...right ..the whole verb :smile:
Now I am suddenly thinking of nouns..I don't think we leave the -n out of plural forms when we talk..
- boat - boot - boten
- ant - mier - mieren
- school - school - scholen
- garden - tuin - tuinen
and if they do than it's regional dialect, just like you mentioned.
Jacob,
Team DutchPod101.com
My question is not really related to this particular video (which i did horrible on ?), but more pointed towards listening comprehension in general. When i listen to Dutch podcasts and movies and they say a word that ends in "en" such as spelen it sounds like they cut the "n" off of the end. So it sounds like spele. I hear this quite often. Is this normal? or a regional dialect?