Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Intermediate Season 1 Lesson 7 - A Sickening Situation in the Netherlands
INTRODUCTION
Kellie: Hi everyone, and welcome back to DutchPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 7 - A Sickening Situation in the Netherlands. Kellie Here.
Jacob: Hallo, I'm Jacob.
Kellie: In this lesson, you’ll learn how to deal with difficult situations when making a medical appointment. The conversation takes place at a hospital reception desk.
Jacob: It's between Pip and the hospital receptionist.
Kellie: The speakers do not know each other, so they will use formal Dutch. Okay, let's listen to the conversation.
DIALOGUE
Pip: Goedemorgen, ik wil graag naar de afdeling interne geneeskunde.
Receptioniste ziekenhuis: Heeft u een doorverwijsbriefje van uw huisarts?
Pip: Ik heb hier geen huisarts, ik woon in Engeland.
Receptioniste ziekenhuis: Sorry, maar zonder doorverwijsbriefje kan ik u niet toelaten.
Pip: Maar ik ben ziek en het doet enorm pijn. Mijn galblaas is ontstoken!
Receptioniste ziekenhuis: Erg vervelend voor u, maar ik moet een doorverwijsbriefje hebben.
Pip: OK, waar is de EHBO?
Receptioniste ziekenhuis: Kunt u niet wachten tot maandag? In het weekend zijn we altijd onderbezet.
Pip: Nee ik kan niet wachten!
Kellie: Listen to the conversation with the English translation.
Pip: Good morning, I would like to go to the internal medicine ward.
Hospital receptionist: Do you have a doctor's referral letter from your GP?
Pip: I don't have a GP here, I live in England.
Hospital receptionist: Sorry, but without a referral letter I can't let you in.
Pip: But I'm sick and it really hurts. My gallbladder is infected!
Hospital receptionist: I'm very sorry for you, but I need a referral letter.
Pip: OK, so please tell me where the First Aid is.
Hospital receptionist: Can't you wait till Monday? The weekend we're always a little understaffed.
Pip: No, I can't wait!
POST CONVERSATION BANTER
Kellie: Wow, I hope Pip is okay!
Jacob: Me too! I hope the pain isn’t that bad.
Kellie: What are medical services like in the Netherlands?
Jacob: Many people complain that medical services are understaffed.
Kellie: Is that a common opinion?
Jacob: Well, some people think it wouldn’t be so bad if it was just better organized.
Kellie: Is it typical to be asked to come back another day if you need a doctor?
Jacob: Pip was lucky, some hospitals will tell you to come back to the clinic in two and a half weeks.
Kellie: That’s awful! Can a general practitioner help speed things along?
Jacob: Sometimes. But they’re overworked as it is, so adding more work might not please them. Medical services aren’t all bad though, as the standard of the care is pretty high.
Kellie: I’m glad to hear it! Is medical insurance a problem in the Netherlands?
Jacob: It can be. Some insurers put limits on the time to receive some therapies, and this causes many problems.
Kellie: Oh, so the insurers have one deadline and the hospitals have another? Yeah, that sounds like a bad situation. Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Kellie: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Jacob: afdeling [natural native speed]
Kellie: ward
Jacob: afdeling[slowly - broken down by syllable]
Jacob: afdeling [natural native speed]
Kellie: Next we have..
Jacob: interne geneeskunde [natural native speed]
Kellie: internal medicine
Jacob: interne geneeskunde[slowly - broken down by syllable]
Jacob: interne geneeskunde [natural native speed]
Kellie: Next we have..
Jacob: huisarts [natural native speed]
Kellie: general practitioner
Jacob: huisarts[slowly - broken down by syllable]
Jacob: huisarts [natural native speed]
Kellie: Next we have..
Jacob: doorverwijsbriefje [natural native speed]
Kellie: referral letter
Jacob: doorverwijsbriefje [slowly - broken down by syllable]
Jacob: doorverwijsbriefje [natural native speed]
Kellie: Next we have..
Jacob: ontsteking [natural native speed]
Kellie: infection
Jacob: ontsteking[slowly - broken down by syllable]
Jacob: ontsteking [natural native speed]
Kellie: Next we have..
Jacob: galblaas [natural native speed]
Kellie: gallbladder
Jacob: galblaas[slowly - broken down by syllable]
Jacob: galblaas [natural native speed]
Kellie: Next we have..
Jacob: EHBO (Eerste Hulp Bij Ongevallen) [natural native speed]
Kellie: First Aid
Jacob: EHBO (Eerste Hulp Bij Ongevallen)[slowly - broken down by syllable]
Jacob: EHBO (Eerste Hulp Bij Ongevallen) [natural native speed]
Kellie: Next we have..
Jacob: onderbezet [natural native speed]
Kellie: understaffed
Jacob: onderbezet[slowly - broken down by syllable]
Jacob: onderbezet [natural native speed]
Kellie: And lastly..
Jacob: wachten [natural native speed]
Kellie: to wait
Jacob: wachten[slowly - broken down by syllable]
Jacob: wachten [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Kellie: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is...
Jacob: doorverwijsbriefje
Kellie: meaning "referral letter"
Kellie: What can you tell us about this?
Jacob: This is made of two words. The first is doorverwijzen which means “to refer to”. The second is briefje which means “small letter”.
Kellie: It means specifically a small letter?
Jacob: It’s the diminutive form of brief, which means “letter”.
Kellie: I see. This is the referral letter you need from a doctor to get treatment from another doctor, or at a clinic.
Jacob: Yes, usually patients won’t be accepted without this.
Kellie: Can you give us an example using this word?
Jacob: Sure. For example, you can say... Een doorverwijsbriefje haal je bij de huisarts.
Kellie: ...which means "For a referral letter you have to see your general practitioner. " Okay, what's next on the list?
Jacob: doet enorm pijn
Kellie: meaning "really hurts"
Kellie: Anything else you want to add to this explanation?
Jacob: Doet is the third person singular of the verb doen, meaning "to do".
Kellie: And the other words?
Jacob: Enorm means the same as "enormous" in English, but can be used for “very” as well.
Kellie: And the last word?
Jacob: The word pijn is a noun, meaning "pain”.
Kellie: Can you use the full phrase in a sentence for us?
Jacob: Sure. For example, you can say... Een ernstige brandwond kan enorm pijn doen.
Kellie: ... which means "A serious burn can really hurt.” Okay, and the last word is?
Jacob: onderbezet
Kellie: meaning "understaffed"
Kellie: Do you mind breaking it down for us?
Jacob: Not at all! This is made of two words - onder meaning "under," and bezet meaning "occupied”.
Kellie: So it literally means “under occupied”.
Jacob: Yes, but we use it to mean “understaffed”. We can say “overstaffed” as overbezet
Kellie: Can you give us an example using this word?
Jacob: Sure. For example, you can say... De Nederlandse politiediensten zijn chronisch onderbezet.
Kellie: ... which means "The Dutch police forces are chronically understaffed." Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Kellie: In this lesson, you'll learn how to deal with difficult situations when making a medical appointment.
Kellie: First, let’s look at a couple of prefixes.
Jacob: We just mentioned one in the key vocabulary!
Kellie: That’s right, when we talked about being “overstaffed” or “understaffed”.
Jacob: The prefix onder is similar to the word “beneath” in English.
Kellie: So it can be used in phrases such as “beneath sea level.”
Jacob: Which is onder zeeniveau. Over is the same as “over” in English.
Kellie: Let’s hear a couple of examples. Can you tell us how to say “underpopulated” and “overpopulated” in Dutch?
Jacob: onderbevolkt, overbevolkt.
Kellie: All that changes is the prefix.
Jacob: Right. So, moving on, when you’re in a situation like making a medical appointment in the Netherlands, you need to be firm and insist.
Kellie: Is that not considered rude?
Jacob: We have a saying in the Netherlands - De aanhouder wint. It means “The one who insists wins.”
Kellie: I guess it’s okay then! Can you give us some examples of good sentences to use?
Jacob: Nee, dit accepteer ik niet.
Kellie: “No, I won’t accept that.”
Jacob: Ik moet en zal behandeld worden.
Kellie: “I have to and I will be treated.”
Jacob: Maar ik ben ziek en het doet enorm pijn.
Kellie: “But I’m sick and it really hurts.” Listeners, I hope you never have to use that last one!
Jacob: Me too! If insisting doesn’t work, then you can use small threats.
Kellie: What kind of threats…?
Jacob: Nothing violent! Just things like Mag ik uw telefoon gebruiken, ik wil de politie bellen.
Kellie: “May I use your phone, I want to call the police.”
Jacob: Wat is uw naam? Ik ga de directie bellen.
Kellie: “What is your name? I’m going to call the management,”
Jacob: Uh oh!

Outro

Kellie: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Jacob: Tot ziens!

Comments

Hide