| Intermediate Season 1 Lesson 7 - A Sickening Situation in the Netherlands |
| INTRODUCTION |
| Kellie: Hi everyone, and welcome back to DutchPod101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 7 - A Sickening Situation in the Netherlands. Kellie Here. |
| Jacob: Hallo, I'm Jacob. |
| Kellie: In this lesson, you’ll learn how to deal with difficult situations when making a medical appointment. The conversation takes place at a hospital reception desk. |
| Jacob: It's between Pip and the hospital receptionist. |
| Kellie: The speakers do not know each other, so they will use formal Dutch. Okay, let's listen to the conversation. |
| DIALOGUE |
| Pip: Goedemorgen, ik wil graag naar de afdeling interne geneeskunde. |
| Receptioniste ziekenhuis: Heeft u een doorverwijsbriefje van uw huisarts? |
| Pip: Ik heb hier geen huisarts, ik woon in Engeland. |
| Receptioniste ziekenhuis: Sorry, maar zonder doorverwijsbriefje kan ik u niet toelaten. |
| Pip: Maar ik ben ziek en het doet enorm pijn. Mijn galblaas is ontstoken! |
| Receptioniste ziekenhuis: Erg vervelend voor u, maar ik moet een doorverwijsbriefje hebben. |
| Pip: OK, waar is de EHBO? |
| Receptioniste ziekenhuis: Kunt u niet wachten tot maandag? In het weekend zijn we altijd onderbezet. |
| Pip: Nee ik kan niet wachten! |
| Kellie: Listen to the conversation with the English translation. |
| Pip: Good morning, I would like to go to the internal medicine ward. |
| Hospital receptionist: Do you have a doctor's referral letter from your GP? |
| Pip: I don't have a GP here, I live in England. |
| Hospital receptionist: Sorry, but without a referral letter I can't let you in. |
| Pip: But I'm sick and it really hurts. My gallbladder is infected! |
| Hospital receptionist: I'm very sorry for you, but I need a referral letter. |
| Pip: OK, so please tell me where the First Aid is. |
| Hospital receptionist: Can't you wait till Monday? The weekend we're always a little understaffed. |
| Pip: No, I can't wait! |
| POST CONVERSATION BANTER |
| Kellie: Wow, I hope Pip is okay! |
| Jacob: Me too! I hope the pain isn’t that bad. |
| Kellie: What are medical services like in the Netherlands? |
| Jacob: Many people complain that medical services are understaffed. |
| Kellie: Is that a common opinion? |
| Jacob: Well, some people think it wouldn’t be so bad if it was just better organized. |
| Kellie: Is it typical to be asked to come back another day if you need a doctor? |
| Jacob: Pip was lucky, some hospitals will tell you to come back to the clinic in two and a half weeks. |
| Kellie: That’s awful! Can a general practitioner help speed things along? |
| Jacob: Sometimes. But they’re overworked as it is, so adding more work might not please them. Medical services aren’t all bad though, as the standard of the care is pretty high. |
| Kellie: I’m glad to hear it! Is medical insurance a problem in the Netherlands? |
| Jacob: It can be. Some insurers put limits on the time to receive some therapies, and this causes many problems. |
| Kellie: Oh, so the insurers have one deadline and the hospitals have another? Yeah, that sounds like a bad situation. Okay, now onto the vocab. |
| VOCAB LIST |
| Kellie: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. |
| Jacob: afdeling [natural native speed] |
| Kellie: ward |
| Jacob: afdeling[slowly - broken down by syllable] |
| Jacob: afdeling [natural native speed] |
| Kellie: Next we have.. |
| Jacob: interne geneeskunde [natural native speed] |
| Kellie: internal medicine |
| Jacob: interne geneeskunde[slowly - broken down by syllable] |
| Jacob: interne geneeskunde [natural native speed] |
| Kellie: Next we have.. |
| Jacob: huisarts [natural native speed] |
| Kellie: general practitioner |
| Jacob: huisarts[slowly - broken down by syllable] |
| Jacob: huisarts [natural native speed] |
| Kellie: Next we have.. |
| Jacob: doorverwijsbriefje [natural native speed] |
| Kellie: referral letter |
| Jacob: doorverwijsbriefje [slowly - broken down by syllable] |
| Jacob: doorverwijsbriefje [natural native speed] |
| Kellie: Next we have.. |
| Jacob: ontsteking [natural native speed] |
| Kellie: infection |
| Jacob: ontsteking[slowly - broken down by syllable] |
| Jacob: ontsteking [natural native speed] |
| Kellie: Next we have.. |
| Jacob: galblaas [natural native speed] |
| Kellie: gallbladder |
| Jacob: galblaas[slowly - broken down by syllable] |
| Jacob: galblaas [natural native speed] |
| Kellie: Next we have.. |
| Jacob: EHBO (Eerste Hulp Bij Ongevallen) [natural native speed] |
| Kellie: First Aid |
| Jacob: EHBO (Eerste Hulp Bij Ongevallen)[slowly - broken down by syllable] |
| Jacob: EHBO (Eerste Hulp Bij Ongevallen) [natural native speed] |
| Kellie: Next we have.. |
| Jacob: onderbezet [natural native speed] |
| Kellie: understaffed |
| Jacob: onderbezet[slowly - broken down by syllable] |
| Jacob: onderbezet [natural native speed] |
| Kellie: And lastly.. |
| Jacob: wachten [natural native speed] |
| Kellie: to wait |
| Jacob: wachten[slowly - broken down by syllable] |
| Jacob: wachten [natural native speed] |
| KEY VOCAB AND PHRASES |
| Kellie: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
| Jacob: doorverwijsbriefje |
| Kellie: meaning "referral letter" |
| Kellie: What can you tell us about this? |
| Jacob: This is made of two words. The first is doorverwijzen which means “to refer to”. The second is briefje which means “small letter”. |
| Kellie: It means specifically a small letter? |
| Jacob: It’s the diminutive form of brief, which means “letter”. |
| Kellie: I see. This is the referral letter you need from a doctor to get treatment from another doctor, or at a clinic. |
| Jacob: Yes, usually patients won’t be accepted without this. |
| Kellie: Can you give us an example using this word? |
| Jacob: Sure. For example, you can say... Een doorverwijsbriefje haal je bij de huisarts. |
| Kellie: ...which means "For a referral letter you have to see your general practitioner. " Okay, what's next on the list? |
| Jacob: doet enorm pijn |
| Kellie: meaning "really hurts" |
| Kellie: Anything else you want to add to this explanation? |
| Jacob: Doet is the third person singular of the verb doen, meaning "to do". |
| Kellie: And the other words? |
| Jacob: Enorm means the same as "enormous" in English, but can be used for “very” as well. |
| Kellie: And the last word? |
| Jacob: The word pijn is a noun, meaning "pain”. |
| Kellie: Can you use the full phrase in a sentence for us? |
| Jacob: Sure. For example, you can say... Een ernstige brandwond kan enorm pijn doen. |
| Kellie: ... which means "A serious burn can really hurt.” Okay, and the last word is? |
| Jacob: onderbezet |
| Kellie: meaning "understaffed" |
| Kellie: Do you mind breaking it down for us? |
| Jacob: Not at all! This is made of two words - onder meaning "under," and bezet meaning "occupied”. |
| Kellie: So it literally means “under occupied”. |
| Jacob: Yes, but we use it to mean “understaffed”. We can say “overstaffed” as overbezet |
| Kellie: Can you give us an example using this word? |
| Jacob: Sure. For example, you can say... De Nederlandse politiediensten zijn chronisch onderbezet. |
| Kellie: ... which means "The Dutch police forces are chronically understaffed." Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
| Kellie: In this lesson, you'll learn how to deal with difficult situations when making a medical appointment. |
| Kellie: First, let’s look at a couple of prefixes. |
| Jacob: We just mentioned one in the key vocabulary! |
| Kellie: That’s right, when we talked about being “overstaffed” or “understaffed”. |
| Jacob: The prefix onder is similar to the word “beneath” in English. |
| Kellie: So it can be used in phrases such as “beneath sea level.” |
| Jacob: Which is onder zeeniveau. Over is the same as “over” in English. |
| Kellie: Let’s hear a couple of examples. Can you tell us how to say “underpopulated” and “overpopulated” in Dutch? |
| Jacob: onderbevolkt, overbevolkt. |
| Kellie: All that changes is the prefix. |
| Jacob: Right. So, moving on, when you’re in a situation like making a medical appointment in the Netherlands, you need to be firm and insist. |
| Kellie: Is that not considered rude? |
| Jacob: We have a saying in the Netherlands - De aanhouder wint. It means “The one who insists wins.” |
| Kellie: I guess it’s okay then! Can you give us some examples of good sentences to use? |
| Jacob: Nee, dit accepteer ik niet. |
| Kellie: “No, I won’t accept that.” |
| Jacob: Ik moet en zal behandeld worden. |
| Kellie: “I have to and I will be treated.” |
| Jacob: Maar ik ben ziek en het doet enorm pijn. |
| Kellie: “But I’m sick and it really hurts.” Listeners, I hope you never have to use that last one! |
| Jacob: Me too! If insisting doesn’t work, then you can use small threats. |
| Kellie: What kind of threats…? |
| Jacob: Nothing violent! Just things like Mag ik uw telefoon gebruiken, ik wil de politie bellen. |
| Kellie: “May I use your phone, I want to call the police.” |
| Jacob: Wat is uw naam? Ik ga de directie bellen. |
| Kellie: “What is your name? I’m going to call the management,” |
| Jacob: Uh oh! |
Outro
|
| Kellie: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
| Jacob: Tot ziens! |
Comments
Hide