Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Eric: Hi everyone, and welcome back to DutchPod101.com. This is Lower Intermediate Season 1 Lesson 23 - Talking About an Injury in Dutch. Eric here.
Jacob: Hallo. I'm Jacob.
Eric: In this lesson, you’ll learn how to discuss a serious injury at the hospital. The conversation takes place in the physiotherapy department of the Spaarne hospital.
Jacob: It’s between Tina and Hans, a young physiotherapist.
Eric: The speakers are the same age, so they’ll be using informal Dutch. Okay, let's listen to the conversation.

Lesson conversation

Hans: Goedemiddag kom binnen.
Tina: Dag meneer.
Hans: Nee, zeg maar Hans. Zo te zien is er iets met je been.
Tina: Ja, inderdaad, gestruikeld bij een hockeywedstrijd. Er is een röntgenfoto genomen, maar ik ben hier naartoe doorverwezen. Het is dus niet gebroken.
Hans: Ok, ga hier maar even liggen. Waar doet het precies pijn?
Tina: Hier in mijn rechterkuit, vooral bij het traplopen.
Hans: Ja ik zie het al. Ik stel voor iedere dag een twintig minuten massage.
Tina: OK, prima, dank je wel.
Eric: Listen to the conversation with the English translation.
Hans: Good afternoon, come in.
Tina: Hello, sir.
Hans: No, just call me Hans. By the looks of it there's something with your leg.
Tina: Yes, that's right. I stumbled during a hockey match and hurt it. They took an X-ray, but they sent me here, so nothing is broken.
Hans: Ok, just lie down here please. Where exactly does it hurt?
Tina: Here in my right calf. Especially when I try to climb the stairs.
Hans: Yes, I can see it. I think you should come by every day for a twenty-minute massage.
Tina: Ok, fine, thank you.
POST CONVERSATION BANTER
Eric: Jacob, what do you think of Dutch hospitals?
Jacob: My general impression is that Dutch hospitals are typically well equipped, but doctors don’t always use the equipment at their disposal.
Eric: Why is that?
Jacob: My guess is because of the cost; they don’t want to have to deal with the insurance companies.
Eric: Is it the same with dentists?
Jacob: I think so. For example, surface anesthesia before an injection is common practice in many countries, but a Dutch dentist once told me that he knew about the technique, just didn’t use it simply because it was too expensive.
Eric: Okay, now onto the vocab.
VOCAB LIST
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is..
Jacob: struikelen [natural native speed]
Eric: to stumble
Jacob: struikelen [slowly - broken down by syllable]
Jacob: strui-ke-len [natural native speed]
Eric: Next we have..
Jacob: been [natural native speed]
Eric: leg
Jacob: been [slowly]
Jacob: been [natural native speed]
Eric: Next we have..
Jacob: inderdaad [natural native speed]
Eric: indeed
Jacob: in-der-daad [slowly - broken down by syllable]
Jacob: inderdaad [natural native speed]
Eric: Next we have..
Jacob: röntgenfoto [natural native speed]
Eric: X-ray
Jacob: rönt-gen-fo-to [slowly - broken down by syllable]
Jacob: röntgenfoto [natural native speed]
Eric: Next we have..
Jacob: hockeywedstrijd [natural native speed]
Eric: hockey match
Jacob: ho-ckey-wed-strijd [slowly - broken down by syllable]
Jacob: hockeywedstrijd [natural native speed]
Eric: Next we have..
Jacob: doorverwijzen [natural native speed]
Eric: to refer (to)
Jacob: door-ver-wij-zen [slowly - broken down by syllable]
Jacob: doorverwijzen [natural native speed]
Eric: Next we have..
Jacob: rechterkuit [natural native speed]
Eric: right calf
Jacob: recht-er-kuit [slowly - broken down by syllable]
Jacob: rechterkuit [natural native speed]
Eric: Next we have
Jacob: vooral [natural native speed]
Eric: especially
Jacob: voor-al [slowly - broken down by syllable]
Jacob: vooral [natural native speed]
Eric: And lastly..
Jacob: trap [natural native speed]
Eric: stairs
Jacob: trap [slowly]
Jacob: trap [natural native speed]
KEY VOCAB AND PHRASES
Eric: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first phrase is..
Jacob: Vooral de wiskunde is moeilijk.
Eric: which means “Especially the math is difficult.”
Jacob: Vooral means “especially” or “in particular.” As is the case with a lot of adverbs, this word can have other meanings as well, but in this case the meaning is obvious.
Eric: We can assume in this example that everything on the test was difficult, but that the math portion was particularly hard. The word order for this sentence in Dutch is the same as it is in English, so a literal translation is fine in this case. Jacob, can you give us an example using this word?
Jacob: Sure. For example, you can say.. Ik ben vooral moe.
Eric: ..which means “Mainly I am just tired.” Okay, what's the next phrase?
Jacob: Een röntgenfoto nemen.
Eric: which means “To take an X-ray.”
Jacob: When talking about x-rays, polaroids, or photos, you can use one of two expressions- een foto nemen, meaning “take a photo,” or een foto maken, which means “to make a photo.”
Eric: Either verb is fine.
Jacob: Right. By the way, Eric, do you know what the word for “X-ray” is in Dutch?
Eric: Does it have to do with the name of the man who discovered the X-ray?
Jacob: It does! In Dutch it’s called röntgenfoto, named after the scientist Röntgen.
Eric: Can you give us an example using this word?
Jacob: Sure. For example, you can say..Ik moet naar het ziekenhuis voor een röntgenfoto.
Eric: .. which means “I have to go to the hospital for an X-ray.” Okay, now onto the lesson focus.

Lesson focus

Eric: In this lesson you’ll learn how to discuss a serious injury at the hospital. In our dialogue, Tina said…
Jacob: Ja, inderdaad, gestruikeld bij een hockeywedstrijd. Er is een röntgenfoto genomen, maar ik ben hier naartoe doorverwezen. Het is dus niet gebroken.
Eric: Which means, “Yes, that's right. I stumbled during a hockey match and hurt it. They took an X-ray, but they sent me here, so nothing is broken.” Jacob, let's explain some important words from this example to our listeners.
Jacob: Sure. Here, Tina starts with the words Ja, inderdaad, which means “yes, that's right” or “indeed.”
Eric: You can use it to respond to what someone has said.
Jacob: At the same time Ja, inderdaad also serves as the beginning of the explanation. It’s a common way to start a sentence.
Eric: The next word is…
Jacob: Gestruikeld
Eric: which means “stumbled.”
Jacob: Gestruikeld is the past participle of the verb struikelen. A grammatically complete sentence would have included the auxiliary verb ben which is derived from the infinitive zijn, meaning “to be.”
Eric: But most people leave that out when speaking, right?
Jacob: That’s right. Next, Tina says Er is een röntgenfoto genomen.
Eric: ...which means “an X-ray has been taken.” However, later she concluded that her leg is not broken because they sent her to a physiotherapist.
Jacob: She said Het is dus niet gebroken. Here she used the word dus, meaning “thus” or “therefore,” to make it clear that she deduced that fact. The word dus is actually used a lot in Dutch, so it’s a good one to know.
Eric: Can we also use it in formal speech?
Jacob: In very formal speech, it’s better to use the word zodoende, which has the same meaning, “therefore.”
Eric: After Tina's explanation, Hans answered...
Jacob: Ok, ga hier maar even liggen. Waar doet het precies pijn?
Eric: “Ok, just lie down here please. Where exactly does it hurt?”
Jacob: Ga hier maar even liggen means “just lie down...” In this sentence the word even means “just,” but it can also mean “a short time.”
Eric: Can you give us some examples with its two meanings?
Jacob: Sure. For example...Ik ga even kijken.
Eric: ...which means “I’ll just have a look.”
Jacob: Gaat u even zitten.
Eric: “Just sit down” or “Please sit down.”

Outro

Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye!
Jacob: Tot ziens!

Comments

Hide