Dialogue

Vocabulary

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Hallo! Hello and welcome to Dutch Survival Phrases brought to you by DutchPod101.com, this course is designed to equip you with the language skills and knowledge to enable you to get the most out of your visit to the Netherlands. You will be surprised at how far a little Dutch will go.
Now, before we jump in, remember to stop by DutchPod101.com and there, you will find the accompanying PDF and additional info in the post. If you stop by, be sure to leave us a comment.

Lesson focus

In this lesson, we will introduce you to some phrases you will find useful in case you need medical assistance. When traveling, sometimes the body takes a little time to adjust and the immune system is no different. In this lesson, we will go over some phrases that will help get you to a location where you can get medical assistance. We will start with the phrase, "Please take me to the hospital."
In Dutch, "Please, take me to the hospital" is Breng me alstublieft naar een ziekenhuis.
Let's break it down by syllable: Breng me al-stu-blieft naar een zie-ken-huis.
Let's see it again. Breng me alstublieft naar een ziekenhuis.
The first word is breng, meaning, "to bring."
Next, we have me ("me").
Me.
This is followed by alstublieft, which as you already know, means, "please."
Let's break it down by syllable and hear it again: Al-stu-blieft.
Alstublieft.
To recap here, so far we have Breng me alstublieft, which is, "Please, take me."
Let's look at the next two words, naar een ziekenhuis, which mean, "to the hospital."
Let's break it down and hear it once again: Naar een zie-ken-huis.
Naar een ziekenhuis.
The whole phrase is Breng me alstublieft naar een ziekenhuis.
Breng me alstublieft naar een ziekenhuis. ("Please take me to the hospital.")
If you would like someone to take you to visit a doctor, you can use the following phrase: "Please take me to the doctor," in Dutch, is Breng me alstublieft naar een dokter.
Let's break it down and see it one more time: Breng me al-stu-blieft naar een dokter.
Breng me alstublieft naar een dokter.
As you can see, this phrase is very similar to the previous one. You have: Breng me alstublieft, that as you know, is "Please take me," and then, naar een dokter, which means, "to the doctor."
Let's break it down by syllable and hear it one more time: Breng me al-stu-blieft naar een dok-ter.
Breng me alstublieft naar een dokter.
So in this phrase, the only thing that changes is naar een dokter in place of naar een ziekenhuis.
If things aren't too bad, perhaps you only need to get to a pharmacy.
In Dutch, "I'm looking for a pharmacy" is Ik zoek een apotheek.
Let's break it down by syllable: Ik zoek een a-po-theek.
The first words, Ik zoek, mean, "I am looking for."
Ik zoek.
Then we have een apotheek, which means, "a pharmacy."
Let's break it down and see it again. A-po-theek.
Apotheek.
So All together, we have: Ik zoek een apotheek.
Ik zoek een apotheek.
It literally means, "I have to find a pharmacy."
Be careful because for some medicine you might need a medical prescription, so make sure to see a doctor who will give you the right prescription in order to buy medicine at the pharmacy.
Then you might be asked, Heeft u een recept? ("Do you have a medical prescription, sir?")
Let's look at the components in this one.
The first word heft, means, "to have." Heeft.
The second component, u, you already know and means, "you."
The last component is the Dutch word for "a prescription." Een Recept.
Let's break it down by syllable: Heeft u een re-cept?
Now let's hear it one more time: Heeft u een recept?

Outro

Okay, to close out this lesson, we'd like you to practice what you've just learned. I'll provide you with the English equivalent of the phrase and you're responsible for saying it aloud. You have a few seconds before I give you the answer, so good luck, that also means “good luck” in Dutch.
"Please take me to the hospital." - Breng me alstublieft naar een ziekenhuis.
Breng me alstublieft naar een ziekenhuis.
Breng me alstublieft naar een ziekenhuis.
"Please take me to the doctor." - Breng me alstublieft naar een dokter.
Breng me alstublieft naar een dokter.
Breng me alstublieft naar een dokter.
"I am looking for a pharmacy." - Ik zoek een apotheek.
Ik zoek een apotheek.
Ik zoek een apotheek.
"Do you have a medical prescription, sir?" - Heeft u een recept?
Heeft u een recept?
Heeft u een recept?
All right, that's going to do it for today. Remember to stop by DutchPod101.com and pick up the accompanying PDF and additional info in the post. If you stop by, be sure to leave us a comment. Tot ziens!

Comments

Hide